The user wants me to translate the HTML body from English to natural, native Latin American Spanish for travelers. I need to keep all HTML tags exactly as-is, keep city/airport names and codes unchanged (DFW, IAH, PHX, Grapevine, HOU, etc.), keep phone numbers and booking URL unchanged, and not add or remove content. Return only the translated HTML body.
Let me translate each piece naturally for Latin American Spanish (Mexico/Central America/South America neutral). Use "usted" or informal? For travelers, usually "usted" formal but can be neutral. Use "transporte puerta a puerta", "vestíbulo", "portal de acceso" for porte-cochère, "acera" for curbside, "equipaje", "artículos de gran tamaño", "oficina de despacho", "código promocional", "ida y vuelta".
Translate:
Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport to Houston Hobby Airport Shuttle
-> Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport al Aeropuerto Houston Hobby Shuttle
but "Shuttle" maybe "Servicio de traslado". Keep "Shuttle"? The original says "Shuttle" as part of title. Could translate to "Traslado". But keep city names unchanged. I'll translate "Shuttle" to "Traslado". So: Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport al Aeropuerto Houston Hobby (HOU) - Traslado
but keep exact? The original: "Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport to Houston Hobby Airport Shuttle". I'll translate "to" as "a" and "Shuttle" as "Traslado". Keep airport code HOU unchanged. So: Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport a Houston Hobby Airport (HOU) Traslado
but maybe better: "Traslado del Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport al Aeropuerto Houston Hobby (HOU)". However must keep all HTML tags exactly, but content inside can change. I'll produce natural translation.
Paragraph 1: "Welcome to Texas Shuttle, your reliable door-to-door transportation service connecting Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport with Houston Hobby Airport (HOU). Located just a short 1-mile straight-line distance from the airport, our shuttles provide a seamless journey between the hotel’s lobby and porte-cochère, and the various terminals at HOU."
Translation: "Bienvenido a Texas Shuttle, su servicio confiable de transporte puerta a puerta que conecta el Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport con el Aeropuerto Houston Hobby (HOU). Ubicado a solo 1 milla en línea recta del aeropuerto, nuestros traslados ofrecen un viaje sin contratiempos entre el vestíbulo del hotel y el portal de acceso, y las diversas terminales de HOU."
Paragraph 2: "The route takes you through the heart of the city's west side, offering scenic views as we navigate the roads leading to and from the airport. Our drivers are well-versed with the local geography, ensuring smooth and efficient travel. Whether you're a business traveler attending a conference or a tourist exploring Houston's attractions, our shuttles offer a comfortable and stress-free ride."
Translation: "La ruta lo lleva por el corazón del lado oeste de la ciudad, ofreciendo vistas panorámicas mientras recorremos las calles que van y vienen del aeropuerto. Nuestros conductores conocen a la perfección la geografía local, garantizando un viaje fluido y eficiente. Ya sea que sea un viajero de negocios que asiste a una conferencia o un turista que explora las atracciones de Houston, nuestros traslados le brindan un viaje cómodo y sin estrés."
Paragraph 3: "At Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport, you'll find easy access to our services with pickup available directly from the porte-cochère. Upon arrival at Houston Hobby Airport, we’ll meet you curbside for your return journey back to the hotel. Trust us to handle all your transportation needs seamlessly."
Translation: "En el Travelodge by Wyndham Houston Hobby Airport, tendrá acceso fácil a nuestros servicios con recogida directamente en el portal de acceso. A su llegada al Aeropuerto Houston Hobby, lo esperaremos en la acera para su viaje de regreso al hotel. Confíe en nosotros para atender todas sus necesidades de transporte sin contratiempos."
Do I need to arrive early for my shuttle?
-> ¿Debo llegar temprano para mi traslado?
Paragraph: "No need to rush! Our drivers are punctual and will be ready to pick you up at your scheduled time. However, it's always a good idea to leave some extra time in case of unexpected delays or traffic."
Translation: "¡No necesita apurarse! Nuestros conductores son puntuales y estarán listos para recogerlo a la hora programada. Sin embargo, siempre es buena idea salir con un poco de tiempo extra por si hay retrasos imprevistos o tráfico."
How many bags can I bring with me on the shuttle?
-> ¿Cuántas maletas puedo llevar en el traslado?
Paragraph: "You can bring as many bags as you need for your trip. Our vehicles are equipped to accommodate standard luggage and oversized items, ensuring all your belongings make it safely to your destination."
Translation: "Puede llevar tantas maletas como necesite para su viaje. Nuestros vehículos están equipados para acomodar equipaje estándar y artículos de gran tamaño, garantizando que todas sus pertenencias lleguen seguras a su destino."
What happens if my flight is delayed?
-> ¿Qué pasa si mi vuelo se retrasa?
Paragraph: "In case of a flight delay, simply call our dispatch office at (817) 403-6196 or notify us through the