We need to translate English to natural Latin American Spanish for travelers, preserving HTML tags, city/airport names and codes unchanged, phone numbers and URLs unchanged. Return only translated HTML. Original text:

SuperShuttle Alternative in Dallas: Book Texas Shuttle

In response to SuperShuttle's exit from the Dallas airport shuttle market, travelers now have a dependable option with Texas Shuttle. We offer personalized door-to-door service connecting you seamlessly between DFW International and Dallas Love Field airports and your preferred locations across North Texas. Looking for a SuperShuttle replacement at Dallas Love Field? See our SuperShuttle alternative at Dallas Love Field page for door-to-door service between Love Field and the rest of Texas.

Why Choose Texas Shuttle?

  • Private Service: Enjoy exclusive pick-up and drop-off at your doorstep, ensuring a comfortable and secure travel experience.
  • Airport Coverage: We serve both DFW International Airport (Terminals A through E) and Dallas Love Field, making it easy to get where you need to go no matter which airport you're using.
  • Reliable Booking: Our user-friendly online booking system allows you to schedule your ride ahead of time with ease.

How It Works

To book a shuttle, simply visit our website or call us at (817) 403-6196. Provide your pickup and drop-off addresses, along with your flight details. We'll then coordinate the perfect ride for you.

What to Expect

We need to translate the text inside tags, but not the tags themselves. Also note we should preserve any attributes exactly, including title attribute? The title attribute is in English; but it's part of the tag, but it's an attribute value; but the instruction: "Keep ALL HTML tags exactly as-is. Keep city/airport names and codes unchanged. Keep phone numbers and URLs unchanged." Title attribute is not a tag, but part of attribute value; it's not a city/airport name, phone number, or URL. Should we translate it? The instruction says keep all HTML tags exactly as-is. That includes attribute values? Typically "tags" includes opening tag with attributes. The phrase "exactly as-is" suggests we should not change anything inside tags, including attribute values. So we should leave the title attribute unchanged. Similarly, the href URL unchanged. Thus only translate the visible text content. Now translate to natural Latin American Spanish for travelers. Let's translate:

SuperShuttle Alternative in Dallas: Book Texas Shuttle

We translate: "SuperShuttle Alternative in Dallas: Book Texas Shuttle" -> maybe "Alternativa a SuperShuttle en Dallas: Reserva Texas Shuttle". But keep city name unchanged (Dallas). Should we keep "SuperShuttle" unchanged? It's a brand, keep as is. The phrase "Book Texas Shuttle" maybe "Reserva Texas Shuttle". Use natural Latin American Spanish. Thus:

Alternativa a SuperShuttle en Dallas: Reserva Texas Shuttle

Check: Keep "SuperShuttle" unchanged. Keep "Texas Shuttle" unchanged? It's a brand name maybe keep unchanged. It's not a city/airport, but it's a service name. The instruction says keep city/airport names and codes unchanged; doesn't forbid translating brand names. But likely keep them as is? They didn't say keep brand names unchanged, but they said keep city/airport names and codes unchanged, phone numbers and URLs unchanged. So we can translate other text. However "Texas Shuttle" is the service name; maybe keep as is? Not required. Safer to keep as is? But they might expect translation of the service description. The phrase "Book Texas Shuttle" could be "Reserva Texas Shuttle". Keeping "Texas Shuttle" unchanged is okay. Now paragraph: "In response to SuperShuttle's exit from the Dallas airport shuttle market, travelers now have a dependable option with Texas Shuttle. We offer personalized door-to-door service connecting you seamlessly between DFW International and Dallas Love Field airports and your preferred locations across North Texas. Looking for a SuperShuttle replacement at Dallas Love Field? See our SuperShuttle alternative at Dallas Love Field page for door-to-door service between Love Field and the rest of Texas." Translate each sentence. First sentence: "In response to SuperShuttle's exit from the Dallas airport shuttle market, travelers now have a dependable option with Texas Shuttle." -> "Ante la salida de SuperShuttle del mercado de transporte al aeropuerto de Dallas, los viajeros ahora tienen una opción confiable con Texas Shuttle." Ensure natural Latin American Spanish. Second: "We offer personalized door-to-door service connecting you seamlessly between DFW International and Dallas Love Field airports and your preferred locations across North Texas." -> "Ofrecemos un servicio personalizado de puerta a puerta que lo conecta sin problemas entre el Aeropuerto Internacional DFW y el Aeropuerto Dallas Love Field y sus destinos preferidos en todo el norte de Texas." Keep DFW International and Dallas Love Field unchanged? They said keep city/airport names and codes unchanged. DFW International is an airport name; we should keep "DFW International" unchanged. Dallas Love Field also keep unchanged. However we translated "Aeropuerto Internacional DFW" - we changed "DFW International" to "Aeropuerto Internacional DFW". That changes the order but keeps the name "DFW International"? Actually we inserted "Aeropuerto Internacional" before DFW, but the phrase "DFW International" is the airport name; we might keep it exactly as "DFW International". So better to keep "DFW International" unchanged. Similarly "Dallas Love Field". So we should keep those exactly. So phrase: "Ofrecemos un servicio personalizado de puerta a puerta que lo conecta sin problemas entre DFW International y Dallas Love Field y sus destinos preferidos en todo el norte de Texas." However need to keep grammar: "between DFW International and Dallas Love Field airports". So we could say "entre DFW International y Dallas Love Field". That's fine. Third sentence: "Looking for a SuperShuttle replacement at Dallas Love Field? See our SuperShuttle alternative at Dallas Love Field page for door-to-door service between Love Field and the rest of Texas." Translate: "¿Busca un reemplazo de SuperShuttle en Dallas Love Field? Visite nuestra página SuperShuttle alternative at Dallas Love Field para servicio de puerta a puerta entre Love Field y el resto de Texas." We keep the tag unchanged (including href and title). The link text inside the is "SuperShuttle alternative at Dallas Love Field". Should we translate that? It's inside the tag, but it's content. The instruction: keep all HTML tags exactly as-is. The content inside tags is not a tag; it's text. So we could translate it. However the link text is also used as anchor text; maybe they expect to keep it unchanged? Not specified. Only city/airport names, phone numbers, URLs unchanged. So we can translate the anchor text. However note that the title attribute is also inside the tag; we must keep it unchanged as per "tags exactly as-is". That includes attribute values, so title stays English. The href unchanged. The visible anchor text we can translate. Thus translate anchor text: "SuperShuttle alternative at Dallas Love Field" -> "Alternativa a SuperShuttle en Dallas Love Field". Keep ". Thus the becomes: Alternativa a SuperShuttle en Dallas Love Field Now continue.

Why Choose Texas Shuttle?

Translate: "¿Por qué elegir Texas Shuttle?" (keep brand name Texas Shuttle). Could be "¿Por qué elegir Texas Shuttle?" Good.
    items:
  • Private Service: Enjoy exclusive pick-up and drop-off at your doorstep, ensuring a comfortable and secure travel experience.
  • Translate: "Servicio privado: Disfrute de un servicio exclusivo de recogida y entrega en su puerta, garantizando una experiencia de viaje cómoda y segura." Ensure natural Latin American Spanish. Note keep tags unchanged. Second item: "Private Service: " ... ." We'll translate accordingly. Second item: "Airport Coverage: We serve both DFW International Airport (Terminals A through E) and Dallas Love Field, making it easy to get where you

    Al reservar, recibirás un correo de confirmación con todos los detalles necesarios, incluido la información del conductor y las especificaciones del vehículo. Cuando llegue el momento de viajar, nuestros conductores profesionales llegarán al lugar que indiques para transportarte directa o indirectamente a los terminales del aeropuerto. Permitimos equipaje de hasta cuatro maletas estándar por pasajero.

    Alternativa a SuperShuttle — Preguntas Frecuentes de Dallas

    ¿Cuál es la mejor alternativa a SuperShuttle en Dallas?

    Texas Shuttle es el principal reemplazo de SuperShuttle en la zona metropolitana de Dallas–Fort Worth. Brindamos servicio de traslado puerta a puerta al aeropuerto y desde él, tanto en DFW International como en Dallas Love Field, 24 horas al día, 7 días a la semana, con precios fijos y rastreo en tiempo real del conductor.

    ¿Texas Shuttle hace recogida puerta a puerta como solía hacer SuperShuttle?

    Sí. Recogemos en cualquier dirección residencial o comercial de Dallas, Fort Worth, Plano, Frisco, McKinney, Arlington, Irving, Las Colinas, Allen, Garland y el resto del área de DFW, y te dejaremos directamente en los terminales A–E del DFW o en Dallas Love Field.

    ¿Cuánto cuesta el viaje al aeropuerto con Texas Shuttle en Dallas?

    Las tarifas son fijas y se cotizan al momento de la reserva — no hay precios dinámicos ni cargos sorpresa. Un viaje típico en sedan de ida para 1–2 pasajeros dentro del área metropolitana de DFW cuesta alrededor de

    ¿Dónde me recoge el conductor en DFW y Love Field?

    En el Aeropuerto Internacional DFW, el conductor lo espera en la acera del nivel inferior de llegadas de su terminal específica (A, B, C, D o E). En el Aeropuerto Love Field de Dallas, el punto de encuentro es el área de recogida de pasajeros en el nivel superior, fuera de la zona de reclamo de equipaje. Recibirá por mensaje de texto el nombre, número de teléfono y descripción del vehículo del conductor antes de su llegada.

    ¿Cuánto equipaje puedo llevar en el shuttle del aeropuerto de Dallas?

    Cada pasajero puede llevar hasta cuatro maletas estándar más una pieza de equipaje de mano sin costo adicional. Los artículos de gran tamaño (esquís, bolsas de golf, bicicletas, instrumentos musicales grandes) son bienvenidos; solo indíquelos al momento de reservar para que asignemos un vehículo con suficiente espacio de carga.

    ¿Atend

    ¿Es Texas Shuttle más barato que Uber o Lyft para DFW?

    Para la mayoría de los viajes dentro del área metropolitana de DFW, la tarifa fija de Texas Shuttle es competitiva con las tarifas base de los servicios de transporte compartido y, a menudo, resulta más económica cuando se aplican los precios de alta demanda, especialmente en viajes durante la madrugada, la noche o en días festivos, cuando los multiplicadores de precios aumentan. A diferencia de los servicios de transporte compartido, tu precio queda bloqueado al hacer la reserva.

    We need to translate the given HTML (actually JSON? Let's code) \u We need to keep HTML tags exactly as-is. The given text looks like JSON inside HTML? It appears to be HTML with JSON-LD script perhaps: ``` ...}}"}}, {"@type": "Question", "name": "How do I book a Dallas airport shuttle?", "acceptedAnswer": {"@type": "Answer", "text": "Book online 24/7 at texasshuttle.com or call (817) 403-6196.Enter your full pickup address (zip code matters — some zips have special rates) and DFW or Love Field as the destination, then choose shared or non-stop service.You'll receive an instant confirmation email and a driver assignment with vehicle details before pickup."}}, {"@type": "Question", "name": "Can I get a private (non-stop) ride instead of sharing?", "acceptedAnswer": {"@type": "Answer", "text": "Yes.Shared rides are the default low-cost option and may include up to one or two other stops.If you want a direct, no-stops ride for your party, choose the non-stop / private upgrade at booking — it's a small add-on fee and guarantees you'll go straight to your destination with no extra pickups."}}, {"@type": "Question", "name": "What happens if my flight is delayed or arrives early?", "acceptedAnswer": {"@type": "Answer", "text": "We track your inbound flight in real time.If your flight is delayed or arrives early, your pickup is adjusted automatically — no need to call us."}}... ``` It seems we have some text after "early," but cut off. We need to translate only the text content inside the HTML while leaving tags unchanged. The content is inside JSON strings under "text": "...". We need to translate these strings to natural Latin American Spanish. We must keep the JSON structure unchanged, just translate the values of "name" and "text" fields? Actually we need to translate all visible text content inside HTML. The given snippet appears to be JSON-LD inside script tags. The translation should keep the JSON keys unchanged, only translate string values (like name and text). Also we need to translate the earlier snippet: "Use promo code ONLINE for 10% off one-way, and round trips automatically save 10% each way."}} This is part of an answer text maybe. Thus we need to parse and translate each string value. Given the snippet: We need to translate: - "Use promo code ONLINE for 10% off one-way, and round trips automatically save 10% each way." - "How do I book a Dallas airport shuttle?" - "Book online 24/7 at texasshuttle.com or call (817) 403-6196.Enter your full pickup address (zip code matters — some zips have special rates) and DFW or Love Field as the destination, then choose shared or non-stop service.You'll receive an instant confirmation email and a driver assignment with vehicle details before pickup." - "Can I get a private (non-stop) ride instead of sharing?" - "Yes.Shared rides are the default low-cost option and may include up to one or two other stops.If you want a direct, no-stops ride for your party, choose the non-stop / private upgrade at booking — it's a small add-on fee and guarantees you'll go straight to your destination with no extra pickups." - "What happens if my flight is delayed or arrives early?" - "We track your inbound flight in real time.If your flight is delayed or arrives early, your pickup is adjusted automatically — no need to call us." Need to translate to Latin American Spanish natural. Let's translate each: 1. "Use promo code ONLINE for 10% off one-way, and round trips automatically save 10% each way." Spanish: "Utilice el código promocional ONLINE para obtener 10% de descuento en un viaje sencillo, y los viajes de ida y vuelta ahorran automáticamente 10% en cada tramo." But need natural Latin American Spanish. Could be: "Use el código promocional ONLINE para obtener un 10 % de descuento en viajes de ida, y los viajes de ida y vuelta ahorran automáticamente un 10 % en cada tramo." Use "código promocional". Keep "ONLINE" unchanged. Also keep percent sign with space? Usually Spanish uses a space before %: "10 %". We'll keep as "10%" maybe. Keep same formatting? The original had "10%". We could keep "10%" but maybe we adapt to "10 %". Safer to keep as "10%" because they said keep everything unchanged except translation; but numbers and symbols can stay same? They said keep city/airport names and codes unchanged, phone numbers and URLs unchanged. They didn't forbid changing formatting of percent. I'd keep "10%" as is. Thus: "Use el código promocional ONLINE para obtener un 10% de descuento en viajes de ida, y los viajes de ida y vuelta ahorran automáticamente un 10% en cada tramo." 2. "How do I book a Dallas airport shuttle?" => "¿Cómo reservo un traslado al aeropuerto de Dallas?" 3. "Book online 24/7 at texasshuttle.com or call (817) 403-6196.Enter your full pickup address (zip code matters — some zips have special rates) and DFW or Love Field as the destination, then choose shared or non-stop service.You'll receive an instant confirmation email and a driver assignment with vehicle details before pickup." Translate: "Reserve en línea las 24 horas en texasshuttle.com o llame al (817) 403-6196. Ingrese su dirección completa de recogida (el código postal es importante — algunos códigos postales tienen tarifas especiales) y DFW o Love Field como destino, luego elija el servicio compartido o sin paradas. Recibirá un correo electrónico de confirmación instantáneo y la asignación del conductor con los detalles del vehículo antes de la recogida." Need to keep punctuation: after phone number there is a period then directly "Enter". In Spanish we need space after period. We'll keep as ". Ingrese". Ensure we keep phone number unchanged. "zip code" maybe translate to "código postal". Keep "DFW" unchanged, "Love Field". "shared or non-stop service" => "servicio compartido o sin paradas". "You'll receive" => "Recibirá". "instant confirmation email" => "correo electrónico de confirmación instantáneo". "driver assignment with vehicle details" => "asignación del conductor con los detalles del vehículo". "before pickup" => "antes de la recogida". Keep same punctuation. 4. "Can I get a private (non-stop) ride instead of sharing?" => "¿Puedo obtener un viaje privado (sin paradas) en lugar de compartir?" 5. "Yes.Shared rides are the default low-cost option and may include up to one or two other stops.If you want a direct, no-stops ride for your party, choose the non-stop / private upgrade at booking — it's a small add-on fee and guarantees you'll go straight to your destination with no extra pickups." Translate: "Sí.Los viajes compartidos son la opción predeterminada de bajo costo y pueden incluir hasta una o dos paradas adicionales.Si desea un viaje directo, sin paradas, para su grupo, elija la mejora de servicio privado / sin paradas al momento de reservar — tiene un costo adicional pequeño y le garantiza ir directamente a su destino sin paradas extra." Need to keep spaces after periods? In original there is no space after period before next sentence: "Yes.Shared". We'll keep no space? Usually we add space, but to keep tags unchanged? They said keep HTML tags exactly as-is, not necessarily JSON spacing. Safer to keep same spacing as original? Might be okay to add spaces for readability but they said keep HTML tags exactly as-is, not necessarily the JSON content. However modifying spaces inside string values could be considered changing content. Might be safer to preserve original spacing exactly: no spaces? The original had no space after period before next capital letter. If we translate and keep no space, it'll look odd but still faithful. Let's replicate pattern: "Sí.Los viajes compartidos..." etc. Thus: "Sí.Los viajes compartidos son la opción predeterminada de bajo costo y pueden incluir hasta una o dos paradas adicionales.Si desea un viaje directo, sin paradas, para su grupo, elija la mejora de servicio privado / sin paradas al momento de reservar — tiene un costo adicional pequeño y le garantiza ir directamente a su destino sin paradas extra." 6. "What happens if my flight is delayed or arrives early?" => "¿Qué ocurre si mi vuelo se retrasa o llega temprano?" 7. "We track your inbound flight in real time.If your flight is delayed or arrives early, your pickup is adjusted automatically — no need to call us." Translate: "Monitoreamos su vuelo de llegada en tiempo real.Si su vuelo se retrasa o llega tempr { "@type": "Question", "name": "¿Cómo reprogramo mi recogida si mi vuelo se retrasa?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "Para viajes de ida, contáctanos tan pronto como sepas de un cambio de horario y reprogramaremos tu ventana de recogida para que aún llegues a tiempo a tu vuelo." } }, { "@type": "Question", "name": "¿Dónde me encuentra el conductor en DFW y Love Field?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "En el aeropuerto internacional DFW, tu conductor te espera en la acera del nivel inferior de llegadas, en la terminal específica (A, B, C, D o E). En Dallas Love Field, el punto de encuentro es el área de recogida de pasajeros en el nivel superior, justo fuera de la zona de equipaje. Recibirás el nombre del conductor, su número de teléfono y la descripción del vehículo por mensaje de texto antes de que llegue." } }, { "@type": "Question", "name": "¿Cuánto equipaje puedo llevar en el shuttle del aeropuerto de Dallas?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "Cada pasajero puede llevar hasta cuatro maletas estándar más un equipaje de mano sin cargo adicional. Los artículos de gran tamaño (esquís, bolsas de golf, bicicletas, instrumentos musicales grandes) son bienvenidos; solo indícalos al reservar para que podamos despachar un vehículo con suficiente espacio de carga." } }, { "@type": "Question", "name": "¿Atienden hoteles y direcciones corporativas en Dallas?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "Sí. Tenemos rutinas de recogida establecidas en los principales hoteles de la zona de DFW (Westin Galleria, Hilton Anatole, Omni Dallas, Gaylord Texan, Marriott Las Colinas, Hyatt Regency DFW y muchos más) y gestionamos cuentas corporativas de alto volumen con facturación consolidada." } }

    ¿Listo para reservar? Contacte a Texas Shuttle hoy llamando al (817) 403-6196 o visite nuestro sitio web. Use el código promocional ONLINE para obtener un 10 % de descuento en viajes de solo ida — los viajes de ida y vuelta ahorran automáticamente un 10 % en cada tramo. ¡Esperamos poder servirle!

Shuttle Frisco to Dallas TX

Click Above to Check Rates

Pricing / Fares to and from Dallas

How much does a shuttle cost to Dallas TX?

It depends on the addresses you enter, if it's in the middle of the night or early morning, and the number of people. Check rates by clicking the buttons that say "Check Rates" below. There are different options under "Select Service" like "To Airport" or "From Airport" and "One Way" or "Round Trip". Choose the option called "Any Two Addresses 24/7" for non-airport transportation between any two addresses in Texas. Rates are total, not per person.

How do I save money?

Enter the promo code "ONLINE" for round trips and save 10% for booking online, or book a round trip and save more both ways. You'll also get a free upgrade to non-stop if you use the promo code "NONSTOP". We're here to help; so if you have any questions, feel free call us.

How Do I Get an Accurate Quote?

  • Step 1 - You can just type city and check rates, but we recommend entering the full address to get an accurate quote since we have special rates for certain zip codes and most pricing is mileage based. Once you fill in the addresses, click "View Rates".
  • Step 2 - We include pricing for Texas Taxi, Airport Shuttle and Black Car Service, so you can compare costs and have more options. Choose the type of service you want with the correct number of passengers. Once a price comes up, click "Reserve Now"
  • Step 3 - Enter your name, cell phone and email to save your quote and automatically get a copy sent to your email. We can easily look up your quote by name if you call and finish up your reservation. Just click "Continue"
  • Step 4 - The website won't book anything until you enter a credit or debit card on the final booking screen. You will automatically receive a confirmation email with all the details after you click "Confirm My Reservation".

What are the benefits of using our service?

Door to door shuttle service is included on all our trips. Usually trips in Texas are non-stop in a nicer vehicle. Texas Shuttle can pick you up Dallas, or your home anytime 24/7. We normally take you straight there, which is very different from other companies that leave you at a bus stop in Texas, and stop and wait repeatedly. We also don't pack you in with 8-54 people you don't know.

Does it cost anything to change my reservation?

You can change the date and time of your reservation at no cost. If you don't know the exact address, you can enter the city for now and reserve it, then give us the full address later. If you don't know your flight number landing in Dallas, you can estimate the time and update the flight number and time later.

Check Rates


Our Nicer Vehicles

What type of vehicle will pick me up?

We send a Frisco to Dallas Shuttle or SUV (4+ passengers) or a nice car (1-3 passengers) anytime and take you to any address in Fort Worth Texas, not just DFW. Our Dallas and Fort Worth vehicles are clean and newer. Most vehicles are luxury and full size. We have Mercedes Sprinter Shuttles, Lincoln Navigators, Lincoln MKZ's, and a variety of other vehicles.


Pickup Locations

Your Texas Shuttle picks you up where it says Prearranged at DFW or Ground Transportation at Love Field. If you are in a wheelchair, do not allow your attendant to leave you anywhere except Prearranged at DFW. The signs are easy to see, and they are always at the curb.
Security won't allow drivers to wait or walk more than 15 feet away from their vehicle, so good communication is essential. Turn on your cell phone and take it off airplane mode and silent, so your driver can call or text you. If you don't recognize the number, it's probably your driver.


DFW - Prearranged Limo is located at the lower level of each terminal. Please choose the closest one to your gate and let your driver know when they call or text you.

  • Terminal A - Level 1 - Prearranged Limo is across the crosswalk from Door A15 and A29. 
  • Terminal B - Level 1 - Prearranged Limo is across the crosswalk from Door B8 and B30. 
  • Terminal C - Level 1 - Prearranged Limo is across the crosswalk from Door C4, C10, C24 and C30. 
  • Terminal D - Level 0 - Prearranged Limo is Downstairs near Door D22.
  • Terminal E - Level 0 - Prearranged Limo is Downstairs near Door E35.

Love Field - Ground Transportation is on the lower level down the ramp from the baggage claim. Head to the right, and we pick you up where it says Oversized Vehicles.


Better Drivers (Frisco to Dallas)

Who are your drivers?

Most of our shuttle drivers have been driving professionally for more than 10 years in Dallas or Fort Worth Texas. They have excellent people skills, and are usually very knowledgeable about the area from Dallas to Fort Worth. Some of our shuttle drivers are professional guides in Dallas or Fort Worth Texas. Learn more about our drivers.

Check Rates