Términos del Servicio de SMS

Al suscribirte a SMS mediante un formulario web u otro medio, aceptas recibir mensajes SMS de Texas Shuttle. Esto incluye mensajes SMS para conversaciones (externas). La frecuencia de los mensajes varía. Pueden aplicarse tarifas de mensaje y de datos. Consulta la política de privacidad en https://texasshuttle.com/privacy-policy. Envía HELP para obtener ayuda. Responde STOP a cualquier mensaje para darte de baja. Los datos de suscripción no se compartirán con terceros. 


Política de Tolerancia Cero

Texas Shuttle tiene una política de tolerancia cero que prohíbe el uso de sustancias intoxicantes. Cualquier conductor que use sustancias intoxicantes o falle una prueba de alcohol o drogas será automáticamente despedido y no será elegible para ser readmitido. Los conductores recibirán una copia de esta política y estarán de acuerdo con ella antes de ser contratados o de realizar trabajo bajo contrato. Cualquier conductor sospechado por la gerencia de la empresa de usar sustancias intoxicantes deberá ser sometido a prueba lo antes posible; la empresa también se reserva el derecho de realizar pruebas aleatorias de drogas y alcohol. Los conductores no podrán recoger pasajeros hasta que hayan sido probados. Cualquier negativa a someterse a la prueba resultará en despido. Los pasajeros que sospechen que un conductor está usando sustancias intoxicantes se les anima a enviarnos un correo electrónico o llamar a nuestro número principal para reportar un incidente. También pueden presentar quejas sobre

Tarifas del Aeropuerto Love Field: Cada viaje que salga del aeropuerto (además de la tarifa general) incluirá el cargo de viaje. Cargo mínimo por cada viaje que salga del aeropuerto: $8.00. Tarifa fija para cada viaje que tenga origen en el aeropuerto y destino en una ubicación dentro del área del Distrito Central de Negocios de Dallas, o que tenga origen en una ubicación dentro del Distrito Central de Negocios de Dallas y destino en el aeropuerto: $21.00. Tarifa fija para cada viaje que tenga origen en el aeropuerto y destino en una ubicación dentro del área del Dallas Market Center, o que tenga origen en una ubicación dentro del Dallas Market Center y destino en el aeropuerto: $18.00.

We need to translate the text content within HTML tags, preserving tags and structure, translating to natural Latin American Spanish for travelers. Keep city/airport names and codes unchanged. Keep phone numbers and URLs unchanged (none present). Return only the translated HTML. Thus we need to translate sentences. Must keep strong tags. Let's translate: Original:

Dallas Fort Worth Airport Fares: Minimum charge for each terminal transfer: $7.00. Minimum charge for each trip that requires exiting the Airport parking plaza and terminates inside of airport property: $14.50. Minimum charge for each trip that requires exiting the Airport parking plaza and terminates outside of airport property: $17.00. Flat rate for each trip either originating at the airport and terminating at a location within the Dallas Central Business District area or originating at a location within the Dallas Central Business District area and terminating at the airport: $45.00. Flat rate for each trip either originating at the airport and terminating at a location within the Dallas Market Center area or originating at a location within the Dallas Market Center area and terminating at the airport: $37.00.

Gasoline Surcharge: A gasoline surcharge approved by the director may be added to a hailable vehicle fare when the average weekly retail price of regular grade gasoline in the State of Texas exceeds $2.00 per gallon as determined by the United States Department of Energy, Energy Information Administration. The gasoline surcharge will be calculated in $0.50 increments and applied per trip. For every $0.50 increase or decrease in the average price per gallon of gasoline above the $2.00 threshold, the per trip surcharge fee will be adjusted $0.50 up or down to reflect the change in the average gasoline price.

Now translate to natural Latin American Spanish. Key terms: "Minimum charge for each terminal transfer:" => "Cargo mínimo por cada traslado entre terminales:" maybe "Tarifa mínima por cada traslado entre terminales". We need to translate natural for travelers. "Minimum charge for each trip that requires exiting the Airport parking plaza and terminates inside of airport property:" => "Tarifa mínima por cada viaje que requiera salir del estacionamiento del aeropuerto y terminar dentro de la propiedad del aeropuerto:". "Minimum charge for each trip that requires exiting the Airport parking plaza and terminates outside of airport property:" => similar. "Flat rate for each trip either originating at the airport and terminating at a location within the Dallas Central Business District area or originating at a location within the Dallas Central Business District area and terminating at the airport:" => "Tarifa plana por cada viaje que ya sea originado en el aeropuerto y terminado en un lugar dentro del Distrito de Negocios Central de Dallas, o que originado en un lugar dentro del Distrito de Negocios Central de Dallas y terminado en el aeropuerto:". "Flat rate for each trip either originating at the airport and terminating at a location within the Dallas Market Center area or originating at a location within the Dallas Market Center area and terminating at the airport:" => similar with "Centro de Mercados de Dallas". Now second paragraph: "Gasoline Surcharge:" => "Recargo por Gasolina:". "A gasoline surcharge approved by the director may be added to a hailable vehicle fare when the average weekly retail price of regular grade gasoline in the State of Texas exceeds $2.00 per gallon as determined by the United States Department of Energy, Energy Information Administration." => "Un recargo por gasolina aprobado por el director puede agregarse a la tarifa de un vehículo disponible para alquiler (o "vehículo de alquiler") cuando el precio promedio semanal de venta al detal de la gasolina regular en el Estado de Texas supere los $2.00 por galón, según lo determine el Departamento de Energía de los Estados Unidos, Administración de Información de Energía." "For every $0.50 increase or decrease in the average price per gallon of gasoline above the $2.00 threshold, the per trip surcharge fee will be adjusted $0.50 up or down to reflect the change in the average gasoline price." => "Por cada aumento o disminución de $0.50 en el precio promedio por galón de gasolina por encima del umbral de $2.00, la tarifa del recargo por viaje se ajustará $0.50 hacia arriba o hacia abajo para reflejar el cambio en el precio promedio de la gasolina." We need to ensure it's natural Latin American Spanish. Also preserve tags:

...

. Let's craft final HTML. Check punctuation: keep same punctuation but Spanish style. Use correct punctuation. Let's write:

Tarifas del Aeropuerto Dallas Fort Worth: Cargo mínimo por cada traslado entre terminales: $7.00. Cargo mínimo por cada viaje que requiera salir del estacionamiento del aeropuerto y terminar dentro de la propiedad del aeropuerto: $14.50. Cargo mínimo por cada viaje que requiera salir del estacionamiento del aeropuerto y terminar fuera de la propiedad del aeropuerto: $17.00. Tarifa plana por cada viaje que ya sea originado en el aeropuerto y terminado en un lugar dentro del Distrito de Negocios Central de Dallas, o que originado en un lugar dentro del Distrito de Negocios Central de Dallas y terminado en el aeropuerto: $45.00. Tarifa plana por cada viaje que ya sea originado en el aeropuerto y terminado en un lugar dentro del Centro de Mercados de Dallas, o que originado en un lugar dentro del Centro de Mercados de Dallas y terminado en el aeropuerto: $37.00.

Recargo por gasolina: Un recargo por gasolina aprobado por el director puede agregarse a la tarifa de un vehículo disponible para alquiler cuando el precio promedio semanal de venta al detal de la gasolina regular en el Estado de Texas supere los $2.00 por galón, según lo determine el Departamento de Energía de los Estados Unidos, Administración de Información de Energía. El recargo por gasolina se calculará en incrementos de $0.50 y se aplicará por viaje. Por cada aumento o disminución de $0.50 en el precio promedio por galón de gasolina por encima del umbral de $2.00, la tarifa del recargo por viaje se ajustará $0.50 hacia arriba o hacia abajo para reflejar el cambio en el precio promedio de la gasolina.

Check if we need "vehículo disponible para alquiler" vs "hailable vehicle". Could be "vehículo que se pueda llamar" but better: "vehículo disponible para alquiler" or "vehículo de transporte público". However "hailable vehicle" means a vehicle you can hail (like a taxi). In Latin America: "vehículo que se pueda tomar en la calle" or "taxi". Could say "vehículo que se pueda tomar (taxi)". But keep meaning: maybe "vehículo que se pueda tomar en la calle". But "hailable vehicle fare" maybe "tarifa de un vehículo que pueda ser tomado (taxi)". I'd translate as "tarifa de un vehículo que se pueda tomar (taxi)". However "hailable vehicle" is not common; we could say "vehículo disponible para tomar". Let's use "vehículo que se pueda tomar (taxi)" but better: "vehículo que se pueda tomar en la calle". To keep natural, maybe "vehículo de alquiler (taxi)". But I'm not fully sure. Let's think: The context: airport shuttle fares; hailable vehicle fare likely refers to a vehicle you can hail like a taxi or rideshare. In Spanish, "vehículo que se pueda tomar" or "vehículo de alquiler". I'd choose "vehículo que se pueda tomar (taxi)" but adding parentheses may be odd. Maybe just "vehículo que se pueda tomar". Or "vehículo de transporte público". I'll go with "vehículo que se pueda tomar (taxi)"? Not ideal. Maybe better: "vehículo que se pueda tomar (como un taxi)". But the instruction: keep natural Latin American Spanish for travelers. Travelers would understand "vehículo que se pueda tomar (taxi)" as a bit redundant. Perhaps "vehículo de alquiler (taxi)"? Actually "hailable" is more like "you can hail it", i.e., you can flag it down. In many Latin American countries, you say "tomar un taxi". So "vehículo que se pueda tomar" is okay. I'd say "vehículo que se pueda tomar". Let's use that. Thus: "Un recargo por gasolina aprobado por el director puede agregarse a la tarifa de un vehículo que se pueda tomar cuando el precio promedio semanal...". Now adjust second sentence: "El recargo por gasolina se calculará en incrementos de $0.50 y se aplicará por viaje." Good. Third: "Por cada aumento o disminución de $0.50 en el precio promedio por galón de gasolina por encima del umbral de $2.00, la tarifa del recargo por viaje se ajustará $0.50 hacia arriba o hacia abajo para reflejar el cambio en el precio promedio de la gasolina." Now check

"Área del Distrito Central de Negocios de Dallas" incluye: el Distrito Central de Negocios de Dallas, que es el área delimitada por Woodall Rodgers Freeway al norte, Central Expressway al este, R. L. Thornton Freeway al sur y Stemmons Freeway al oeste; y todos los puntos ubicados a menos de 1 000 pies de los límites del Distrito Central de Negocios de Dallas.

"Área del Dallas Market Center" incluye: el Dallas Market Center, que es el área delimitada por Medical District Drive al noroeste, Harry Hines Boulevard al noreste, Oak Lawn Avenue al sureste y Irving Boulevard al suroeste; y todos los puntos ubicados a menos de 1 000 pies de los límites del Dallas Market Center.

"Pasajeros adicionales" significa el número total de pasajeros, menos uno, que viajan en el mismo vehículo, ya sea que vayan o no al mismo destino.

"Tiempo de retardo por tráfico" es el tiempo, según lo marcado y determinado por el taxímetro, durante el cual el vehículo está detenido en el tráfico o avanza a una velocidad inferior a 11,5 millas por hora debido a las condiciones del tráfico.

"Tiempo de espera" solo puede cobrarse cuando un pasajero o grupo solicita que el vehículo espere y se mantenga exclusivamente para el uso de ese pasajero o grupo. Los pasajeros que viajen en el mismo vehículo entre los mismos puntos deben considerarse como un solo viaje, y no se puede cobrar una tarifa múltiple. El único cargo extra permitido para pasajeros adicionales es de $2.00 por cada pasajero extra.

"Viajes separados" Cuando los pasajeros en el mismo vehículo tienen destinos diferentes, la tarifa debe cobrarse y el taxímetro debe reiniciarse en cada punto de destino, excepto cuando el vehículo es contratado y la tarifa de todo el trayecto es pagada por un solo pasajero o grupo. El cargo de $2.00 por cada pasajero extra está permitido bajo este párrafo solo cuando la tarifa del viaje completo es pagada por un único pasajero o grupo, o cuando más de un pasajero baja en una misma ubicación.

"Peajes" un pasajero o grupo debe reembolsar al conductor por todos los peajes legales pagados durante el tiempo de uso únicamente si el pasajero o
grupo fue informado previamente por el conductor sobre la ruta con peaje y no objetó dicha ruta.

"Preestablecido" Todos los viajes son preestablecidos; los clientes reciben estimaciones de precio en línea antes de reservar. Información adicional de precios se envía automáticamente por correo electrónico a los pasajeros durante y al completar el proceso de reserva, coincidiendo con los precios que los clientes ven en línea.

Consultar tarifas