The user wants me to translate the HTML body from English to natural Latin American Spanish for travelers. I need to keep all HTML tags exactly as-is, keep city/airport names and codes unchanged (DFW, IAH, PHX, Grapevine, etc.), keep phone numbers and booking URL unchanged, not add or remove content, and return only the translated HTML body.
Let me translate the text content while preserving all HTML tags, attributes, and structure. I'll use natural Latin American Spanish appropriate for travelers.
Key translations:
- "Humble to Hobby Airport Shuttle" → "Servicio de traslado de Humble al Aeropuerto Hobby"
- "Texas Shuttle" → "Texas Shuttle" (keep brand name)
- "private door-to-door service" → "servicio privado de puerta a puerta"
- "clean, late-model vehicle" → "vehículo limpio y de modelo reciente"
- "professional driver" → "conductor profesional"
- "Real road distance" → "La distancia real por carretera"
- "door-to-curb drive" → "traslado de puerta a acera"
- "off-peak" → "fuera de hora pico"
- "rush hour" → "hora pico"
- "one-way sedan ride" → "viaje solo ida en sedán"
- "typically runs" → "suele costar"
- "depending on your exact addresses" → "dependiendo de sus direcciones exactas"
- "Flying out of Bush Intercontinental instead?" → "¿Vuela desde Bush Intercontinental?"
- "see our... page for direct service" → "consulte nuestra página... para servicio directo"
- "Your trip begins at your Humble address" → "Su viaje comienza en su dirección en Humble"
- "home, hotel, or office" → "casa, hotel u oficina"
- "standard corridor" → "ruta estándar"
- "feeds the Hobby Airport entry" → "conduce a la entrada del Aeropuerto Hobby"
- "An alternate routing is" → "Una ruta alternativa es"
- "useful when Houston downtown traffic is heavy" → "útil cuando el tráfico del centro de Houston es intenso"
- "Your driver picks the live-fastest path on the day" → "Su conductor elige la ruta más rápida en tiempo real ese día"
- "you stay door-to-door with no shared van and no central park-and-ride" → "usted viaja de puerta a puerta sin van compartida ni punto de encuentro central"
- "Driving over from Dayton instead?" → "¿Viene desde Dayton en su lugar?"
- "Hobby Airport (HOU) operates from a single main terminal building" → "El Aeropuerto Hobby (HOU) opera desde un único edificio terminal principal"
- "two concourses (West and Central)" → "dos vestíbulos (Oeste y Central)"
- "The West Concourse handles Southwest Airlines departures" → "El Vestíbulo Oeste maneja salidas de Southwest Airlines"
- "Central Concourse serves the other carriers" → "el Vestíbulo Central atiende las demás aerolíneas"
- "including international flights from gates 25–30" → "incluyendo vuelos internacionales desde las puertas 25–30"
- "Texas Shuttle drops curbside at the departures level" → "Texas Shuttle lo deja en la acera del nivel de salidas"
- "tell us your airline at booking and we will confirm the exact door before pickup" → "indíquenos su aerolínea al reservar y confirmaremos la puerta exacta antes de la recogida"
- "Note: A/B/C/D/E terminals are at George Bush Intercontinental (IAH), Houston's OTHER airport — not Hobby" → "Nota: Las terminales A/B/C/D/E están en el Aeropuerto Intercontinental George Bush (IAH), el OTRO aeropuerto de Houston — no en Hobby"
- "What is the typical drive time from Humble to Hobby Airport?" → "¿Cuál es el tiempo de viaje típico de Humble al Aeropuerto Hobby?"
- "Off-peak (late night, early morning, mid-day weekends)" → "Fuera de hora pico (noche, madrugada, mediodía fines de semana)"
- "Houston weekday rush (7–9 AM and 4–6:30 PM)" → "hora pico entre semana en Houston (7–9 AM y 4–6:30 PM)"
- "commonly adds 15–25 minutes" → "comúnmente añade 15–25 minutos"
- "we factor that into your pickup so you arrive with cushion for HOU check-in and security" → "lo consideramos en su recogida para que llegue con margen para el check-in y seguridad en HOU"
- "Coming from Crosby instead of Humble?" → "¿Viene desde Crosby en lugar de Humble?"
- "How do I handle my luggage with Texas Shuttle?" → "¿Cómo manejo mi equipaje con Texas Shuttle?"
- "Our private shuttles are equipped to handle your luggage safely" → "Nuestros traslados privados están equipados para manejar su equipaje de forma segura"
- "Simply inform your driver about the number of bags you have" → "Simplemente informe a su conductor sobre el número de maletas que tiene"
- "they will assist you in loading and unloading at your destination" → "él le ayudará a cargar y descargar en su destino"
- "What should I do if there is a flight delay?" → "¿Qué debo hacer si hay un retraso en el vuelo?"
- "In case of a flight delay, our drivers can wait for you at the airport or reschedule your pickup based on your new departure time" → "En caso de retraso del vuelo, nuestros conductores pueden esperarlo en el aeropuerto o reprogramar su recogida según su nueva hora de salida"
- "Just give us a call to make the necessary arrangements" → "Solo llámenos para hacer los arreglos necesarios"
- "Coming from The Woodlands side of north Houston instead?" → "¿Viene
