We need to translate the HTML body into natural Latin American Spanish, preserving tags, city/airport names, phone numbers, booking URL unchanged. Do not add or remove content.
We need to translate all visible text inside HTML, but keep tags exactly same. Must translate everything: headings, paragraphs, list items, etc. Ensure we preserve HTML tags, attributes, class names etc unchanged.
We need to produce only translated HTML body.
Let's go through the content piece by piece.
Original:
Frisco to Dallas Airport Shuttle
Translate "Frisco to Dallas Airport Shuttle" => "Traslado del Aeropuerto de Dallas desde Frisco"? But must keep city names unchanged. "Frisco to Dallas Airport Shuttle" natural Latin American Spanish: maybe "Traslado al Aeropuerto de Dallas desde Frisco". Could be "Traslado de Frisco al Aeropuerto de Dallas". Let's decide: "Traslado de Frisco al Aeropuerto de Dallas". Keep "Frisco" and "Dallas". Use proper Spanish. We need to keep the with style. So:Traslado de Frisco al Aeropuerto de Dallas
Next line:Round Trips Save You 10% Dallas to Frisco shuttle
Translate: "Round Trips Save You 10%" => "Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10%". Keep percentage symbol unchanged. "Dallas to Frisco shuttle" => "traslado de Dallas a Frisco". Keep anchor text translation but link URL unchanged. Thus:Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10% traslado de Dallas a Frisco
Next: comment unchanged. Next paragraph:Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market. Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities. Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas.
We need translate all sentences, but keep URLs and title attributes unchanged? The title attribute contains English; we might keep it unchanged? The instruction: "Keep ALL HTML tags exactly as-is. Keep city/airport names and codes (e.g. DFW, IAH, PHX, Grapevine) unchanged. Keep phone numbers and the booking URL unchanged. Do NOT add or remove content." It does not say to keep title attribute unchanged; but we are not to add or remove content. Changing title attribute text would be altering content (the attribute value). So we should keep it as is (English) to avoid altering content. Similarly, href values unchanged. We can translate the visible text but not the attribute values unless they are visible? The title attribute is not visible to user usually but it's content; I'd keep unchanged to be safe. However sometimes they expect translation of visible text only, but they said keep all HTML tags exactly as-is; attributes are part of tags, so we must not modify them. So we keep title attributes unchanged. Thus translate visible text only. Let's translate: "Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market." => "Viajar de Frisco a Dallas en nuestro traslado privado puerta a puerta lo lleva por el conocido corredor de la US‑75, también llamado la Central Expressway, antes de incorporarse a la I‑35E cerca del animado mercado de North Dallas." But note we must keep "US‑75", "I‑35E", "Central Expressway" unchanged as they are proper names? They are not city/airport names, but they are road names; instruction only says keep city/airport names and codes unchanged. It does not require to keep road names unchanged. However translating them might be considered altering content. Safer to keep them unchanged? They are part of the text; but translation would change them. The instruction didn't explicitly forbid translating road names. It only said keep city/airport names and codes unchanged, phone numbers and booking URL unchanged. So we could translate "US‑75" as is? It's a code; but it's not city/airport. Might be okay to keep as is because it's a proper noun. Safer to keep unchanged. I'll keep them unchanged. Similarly "Central Expressway" is a proper name; keep unchanged. "North Dallas market" maybe keep "North Dallas" unchanged, translate "market" to "mercado". So "mercado de North Dallas". Proceed. "Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities." => "En el camino pasará por el icónico Frisco Square y el animado desarrollo Legacy West, luego pasará frente al histórico Distrito de Artes de Dallas y el Museo del Sexto Piso en Dealey Plaza—una ruta que solo podría describirse