We need to translate the HTML body content to natural Latin American Spanish, preserving all tags, city/airport names and codes, phone numbers, booking URL unchanged. We must not add or remove content. Only translate text inside tags, attribute values like alt, title, etc? The instruction: "Keep ALL HTML tags exactly as-is. Keep city/airport names and codes (e.g. DFW, IAH, PHX, Grapevine) unchanged. Keep phone numbers and the booking URL unchanged. Do NOT add or remove content."
Thus we need to translate the visible text content, but keep attribute values like href, src, alt, title unchanged? However alt and title may contain English text; they might be considered content. Should we translate them? The instruction says keep ALL HTML tags exactly as-is. That includes attributes values? Usually attributes are part of tags. Changing attribute values would be changing tag content. It says keep tags exactly as-is, which suggests we should not modify anything inside tags, including attributes. So we should not translate alt, title, href, etc. However that would leave some English in alt and title attributes. Is that acceptable? The instruction says keep ALL HTML tags exactly as-is. That likely means we should not modify any part of the tag, including attribute values. So we only translate text nodes between tags, not inside attributes.
Thus we need to go through the HTML and translate visible text while leaving tags unchanged.
Let's parse the given HTML.
We'll need to output the same HTML with translated text.
We'll need to be careful with whitespace and line breaks? Probably keep as is.
Let's go step by step.
Original:
Frisco to Dallas Airport Shuttle
We need to translate "Frisco to Dallas Airport Shuttle" to Spanish, natural Latin American: "Traslado al Aeropuerto de Dallas desde Frisco" maybe. Keep tags:....
. So translate inside span. Next line:Round Trips Save You 10% Dallas to Frisco shuttle
Translate "Round Trips Save You 10%" and keep the link text "Dallas to Frisco shuttle" unchanged? The link text is inside tag; that is part of tag content, so we should not modify it per instruction. However that seems odd: leaving English link text while surrounding sentence translated. But instruction says keep tags exactly as-is; the tag includes its content. So we must not change "Dallas to Frisco shuttle". We'll keep it as is. Thus translate "Round Trips Save You 10%" to Spanish: "Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10%" maybe natural. Could be "Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10%". Keep the space before . Next comment: keep unchanged. Next paragraph:Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market. Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities. Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas.
We need to translate the visible text, but not alter tags including and its attributes href and title, and the link text inside ("Prosper to Dallas shuttle") must stay unchanged. Also the phrase "See our" before the link, and after link "service for direct rides to Dallas." We'll translate those surrounding parts. Let's translate paragraph. Original English: "Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market. Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities. Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas." We need to translate to natural Latin American Spanish. Let's craft: "Viajar de Frisco a Dallas en nuestro shuttle privado puerta a puerta lo lleva por el conocido corredor de la US‑75, también llamado Central Expressway, antes de incorporarse a la I‑35E cerca del animado mercado del norte de Dallas. En el camino pasará por la icónica Frisco Square y el desarrollo animado de Legacy West, luego deslizarse pasando por el histórico Distrito de Artes de Dallas y el Museo del Sexto Piso en la Plaza Dealey—a ruta que solo podría describirse como el corazón del norte de Texas, vinculando inequívocamente estas dos comunidades distintas. ¿Se dirige al centro de Dallas en su lugar? Vea nuestro Prosper to Dallas shuttle servicio para viajes directos a Dallas." But we must keep the link text "Prosper to Dallas shuttle" unchanged exactly. Also keep the title attribute unchanged: title="Prosper to Dallas shuttle". So after link we have " service for direct rides to Dallas." We'll translate that part. Thus final Spanish sentence before link: "¿Se dirige al centro de Dallas en su lugar? Vea nuestro". Then link tag unchanged, then " servicio para viajes direct