The user wants me to translate the HTML body from English to natural, native Latin American Spanish for travelers. I need to keep all HTML tags exactly as-is, keep city/airport names and codes unchanged, keep phone numbers and booking URLs unchanged, and not add or remove content. I'll translate only the visible text content.
Let me go through the HTML and translate the text content:
1. `Any Address - We pick up and drop off at your home, business, hotel or any airport. ` -> "Cualquier dirección - Te recogemos y dejamos en tu casa, negocio, hotel o cualquier aeropuerto."
- `Better - most rides are non-stop and no sharing in a Nice Car, SUV or Shuttle. ` -> "Mejor - la mayoría de los viajes son directos y sin compartir en un buen auto, SUV o traslado."
- `Flexible - we pick you up on your schedule 24/7. It's also always free to change the date or time if your flight changes. ` -> "Flexible - te recogemos según tu horario 24/7. También es siempre gratis cambiar la fecha u hora si tu vuelo cambia."
- `Safer - we don't leave you at a bus stop, and all our drivers go through nationwide fingerprint background checks. ` -> "Más seguro - no te dejamos en una parada de autobús, y todos nuestros conductores pasan verificaciones de antecedentes con huellas dactilares a nivel nacional."
- `Faster - most rides take half the time, because it's just you in the vehicle. No need to stop and wait everywhere. ` -> "Más rápido - la mayoría de los viajes toman la mitad del tiempo, porque solo vas tú en el vehículo. No hace falta parar y esperar en todos lados."
- `Convenient - Door to Door means no need to arrange or pay for a Taxi or Lyft to get home. ` -> "Conveniente - De puerta a puerta significa que no necesitas arreglar ni pagar un taxi o Lyft para llegar a casa."
- `Affordable - once you add it all up, it's the same price or less than other shared ride shuttles for two or more people, or less than Uber with just one person. ` -> "Asequible - al sumar todo, cuesta lo mismo o menos que otros traslados compartidos para dos o más personas, o menos que Uber si viajas solo."
8. `
Frisco to Dallas Airport Shuttle
` -> "Frisco to Dallas Airport Shuttle" stays as is (city names) 2. `Round Trips Save You 10% Dallas to Frisco shuttle
` -> "Round Trips Save You 10%" -> "Los viajes de ida y vuelta te ahorran un 10%", "Dallas to Frisco shuttle" -> "translado de Dallas a Frisco" (but keep the link text? The instruction says keep city/airport names unchanged, but this is link text. I think I should translate the visible text but keep the URL. The link text "Dallas to Frisco shuttle" - I'll translate to "translado de Dallas a Frisco") 3. Comment stays as is. 4. First paragraph: "Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market. Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities." Translation: "Viajar de Frisco a Dallas en nuestro traslado privado de puerta a puerta te lleva por el conocido corredor de la US‑75, también conocida como Central Expressway, antes de incorporarte a la I‑35E cerca del bullicioso mercado de North Dallas. En el camino pasarás por la icónica Frisco Square y el bullicioso desarrollo Legacy West, luego te deslizarás frente al histórico Distrito de las Artes de Dallas y el Museo del Sexto Piso en Dealey Plaza: una ruta que solo podría describirse como el corazón del norte de Texas, vinculando inconfundiblemente estas dos comunidades distintas." 5. Second paragraph: "Our Frisco‑to‑Dallas shuttle is a favorite among DFW airport flyers heading to business meetings, patients visiting the Texas Health Presbyterian Hospital, and fans attending concerts at the American Airlines Center. A practical tip for a smoother ride: keep your Texas toll tag or cash‑less payment method handy, as the route includes several tolled segments on US‑75, ensuring a seamless, uninterrupted journey." Translation: "Nuestro traslado de Frisco a Dallas es el favorito de los viajeros del aeropuerto DFW que van a reuniones de negocios, pacientes que visitan el Hospital Texas Health Presbyterian y fans que asisten a conciertos en el American Airlines Center. Un consejo práctico para un viaje más fluido: ten a mano tu etiqueta de peaje de Texas o método de pago sin efectivo, ya que la ruta incluye varios tramos con peaje en la US‑75, garantizando un viaje sin interrupciones." 6. `How is Your Service Different?
` -> "¿En qué se diferencia su servicio?" 7. List items: - `Daily Schedule (Frisco to Dallas)
` -> "Horario diario (Frisco a Dallas)" 9. `What is your daily
