The user wants me to translate the HTML body from English to natural, native Latin American Spanish for travelers. I need to keep all HTML tags exactly as-is, keep city/airport names and codes unchanged (DFW, IAH, PHX, Grapevine), keep phone numbers and booking URL unchanged. Do not add or remove content. Return only the translated HTML body.
I'll translate the text content while preserving all HTML structure, tags, attributes, and special elements like links, phone numbers, etc.
Let me go through the content and translate:
1. `
Frisco to Dallas Airport Shuttle
` → Keep "Frisco to Dallas Airport Shuttle" as is? The instruction says keep city/airport names and codes unchanged. "Frisco" and "Dallas" are city names, so keep them. But "Airport Shuttle" could be translated. However, the instruction says "Keep city/airport names and codes (e.g. DFW, IAH, PHX, Grapevine) unchanged." It doesn't explicitly say keep the whole phrase unchanged. But "Frisco to Dallas Airport Shuttle" is a service name. I think I should translate "Airport Shuttle" to "Servicio de transporte al aeropuerto" or "Translado al aeropuerto". But the user said "natural, native Latin American Spanish for travelers". I'll translate the descriptive parts but keep proper nouns. Actually, looking at the example: they gave DFW, IAH, PHX, Grapevine as examples of codes/names to keep unchanged. Frisco and Dallas are city names, so keep them. "Airport Shuttle" is not a code, but it's part of the service name. I think it's safer to keep the whole heading as is because it's a title. But the instruction says "Translate this airport-shuttle landing-page HTML body from English to NATURAL, native Latin American Spanish". So I should translate the text content. The heading is text content. I'll translate "Frisco to Dallas Airport Shuttle" to "Translado del aeropuerto de Frisco a Dallas" or "Servicio de translado Frisco a Dallas". But "Frisco to Dallas" is a route. In Latin American Spanish, we might say "Translado Frisco-Dallas" or "Translado de Frisco a Dallas". I'll do "Translado de Frisco a Dallas al Aeropuerto" but that sounds odd. Actually, the service is "Frisco to Dallas Airport Shuttle" meaning shuttle from Frisco to Dallas airport? Or shuttle between Frisco and Dallas airport? The page later mentions DFW. I think it's a shuttle service from Frisco to Dallas (airport). The heading is in English as a title. I'll translate to "Translado Frisco a Dallas Aeropuerto" but keep "Frisco" and "Dallas" as is. Let's do: `Translado Frisco a Dallas Aeropuerto
` but "Aeropuerto" might be redundant. The original says "Frisco to Dallas Airport Shuttle". Could be "Shuttle from Frisco to Dallas Airport". I'll translate as "Translado de Frisco al Aeropuerto de Dallas". But Dallas has two airports: DFW and Love Field. The page mentions DFW. I'll keep it natural: "Translado Frisco - Aeropuerto de Dallas". However, the instruction: "Keep city/airport names and codes (e.g. DFW, IAH, PHX, Grapevine) unchanged." So "Frisco" and "Dallas" are city names, keep unchanged. "Airport" is not a code. I'll translate "Airport Shuttle" to "Translado al Aeropuerto". So: "Frisco to Dallas Airport Shuttle" -> "Translado al Aeropuerto Frisco a Dallas"? That's weird. Better: "Translado de Frisco a Dallas (Aeropuerto)". But the HTML is a heading, maybe they want the exact same phrase? The user said "Translate this airport-shuttle landing-page HTML body from English to NATURAL, native Latin American Spanish". So I should translate all visible text. I'll translate the heading to "Translado Frisco a Dallas Aeropuerto" but that's not natural. Let's think: In Latin America, we say "Servicio de translado Frisco-Dallas" or "Translado Frisco a Dallas". Since it's an airport shuttle, "Translado al Aeropuerto Frisco-Dallas". I'll go with "Translado Frisco a Dallas Aeropuerto". Actually, I'll keep "Frisco to Dallas Airport Shuttle" as is? No, the instruction says translate. But they also say "Keep city/airport names and codes unchanged." That might imply keep the proper nouns, but translate the rest. So "Frisco to Dallas" keep, "Airport Shuttle" translate. But "Frisco to Dallas" is English words. In Spanish, we would say "Frisco a Dallas". So I'll change "to" to "a". And "Airport Shuttle" to "Translado al Aeropuerto". So: "Frisco a Dallas Translado al Aeropuerto". But the HTML has a span with color. I'll keep the span. I'll translate the text nodes only, leaving tags intact. Let's process each text node. I'll write the translated HTML. I need to be careful with the HTML comments: keep them as is. Also, the form elements, links, etc. Keep hrefs, phone numbers, etc. I'll translate the visible text content. Let's go step by step. Original:Frisco to Dallas Airport Shuttle
Round Trips Save You 10% Dallas to Frisco shuttle
