The user wants me to translate the HTML body from English to natural, native Latin American Spanish for travelers. I need to keep all HTML tags exactly as-is, keep city/airport names and codes unchanged (DFW, IAH, PHX, Grapevine), keep phone numbers and booking URLs unchanged. No adding or removing content. Return only the translated HTML body.
Let me translate the text content while preserving all HTML tags, attributes, and structure.
I'll go through each text node and translate it to natural Latin American Spanish.
Key terms to consider:
- "shuttle" -> "servicio de transporte" or "shuttle" (often used in Spanish too)
- "door-to-door" -> "puerta a puerta"
- "Round Trips Save You 10%" -> "Los viajes de ida y vuelta te ahorran un 10%"
- "private door‑to‑door shuttle" -> "servicio privado de transporte puerta a puerta"
- "corridor" -> "corredor"
- "merging onto" -> "incorporándose a"
- "bustling" -> "bullicioso" or "animado"
- "glide past" -> "pasar junto a" or "rodear"
- "iconic" -> "icónico"
- "historic" -> "histórico"
- "unmistakably linking" -> "uniendo inconfundiblemente"
- "flyers" -> "viajeros" or "pasajeros"
- "practical tip" -> "consejo práctico"
- "toll tag" -> "tag de peaje" or "dispositivo de peaje"
- "cash‑less payment method" -> "método de pago sin efectivo"
- "tolled segments" -> "tramos con peaje"
- "seamless, uninterrupted journey" -> "viaje fluido e ininterrumpido"
- "Any Address" -> "Cualquier dirección"
- "Better" -> "Mejor"
- "non-stop" -> "directo" or "sin escalas"
- "no sharing" -> "sin compartir"
- "Nice Car, SUV or Shuttle" -> "un auto, SUV o shuttle cómodo"
- "Flexible" -> "Flexible"
- "on your schedule 24/7" -> "en tu horario 24/7"
- "free to change" -> "gratis cambiar"
- "Safer" -> "Más seguro"
- "bus stop" -> "parada de autobús"
- "nationwide fingerprint background checks" -> "verificaciones de antecedentes con huellas dactilares a nivel nacional"
- "Faster" -> "Más rápido"
- "half the time" -> "la mitad de tiempo"
- "Convenient" -> "Conveniente"
- "Door to Door" -> "Puerta a puerta"
- "Taxi or Lyft" -> "taxi o Lyft"
- "Affordable" -> "Asequible"
- "same price or less" -> "mismo precio o menos"
- "shared ride shuttles" -> "shuttles de viaje compartido"
- "Daily Schedule" -> "Horario diario"
- "What is your daily schedule?" -> "¿Cuál es su horario diario?"
- "professional shuttle drivers" -> "conductores profesionales de shuttle"
- "normally 5-10 minutes early" -> "normalmente 5-10 minutos antes"
- "right on time" -> "justo a tiempo"
- "You pick the time" -> "Tú eliges la hora"
- "Normally 30 minutes after you land" -> "Normalmente 30 minutos después de aterrizar"
- "get your bags and find Prearranged" -> "recoger tu equipaje y encontrar el área de Prearranged"
- "What is my pickup time at DFW?" -> "¿Cuál es mi hora de recogida en DFW?"
- "domestic flights" -> "vuelos nacionales"
- "international flights" -> "vuelos internacionales"
- "If you don't have bags" -> "Si no tienes equipaje"
- "What happens if my flight is delayed in Dallas?" -> "¿Qué pasa si mi vuelo se retrasa en Dallas?"
- "Pickup times automatically adjust" -> "Las horas de recogida se ajustan automáticamente"
- "Please let us know as soon as possible" -> "Por favor avísenos lo antes posible"
- "You can always text us" -> "Siempre puede enviarnos un mensaje de texto"
- "airlines don't always update things online" -> "las aerolíneas no siempre actualizan la información en línea"
- "What happens if my flight in Dallas arrives early?" -> "¿Qué pasa si mi vuelo en Dallas llega temprano?"
- "Call or send us a text" -> "Llame o envíenos un mensaje de texto"
- "Otherwise, we will pick you up at the scheduled time" -> "De lo contrario, lo recogeremos a la hora programada"
- "If it's hot outside" -> "Si hace calor afuera"
- "wait inside the DFW terminal closest to prearranged" -> "espere dentro de la terminal de DFW más cercana al área de prearranged"
- "until your car or airport shuttle is a minute or so away" -> "hasta que su auto o shuttle del aeropuerto esté a un minuto de distancia"
- "How soon should I make a reservation?" -> "¿Con cuánta anticipación debo hacer una reserva?"
- "last minute" -> "a último minuto"
- "good idea to make your reservation as soon as possible" -> "es buena idea hacer su reserva lo antes posible"
- "so a shuttle driver is available" -> "para que haya un conductor de shuttle disponible"
- "prevent any delays with picking you up" -> "y evitar demoras al recogerlo"
- "There's no need to confirm again" -> "No es necesario confirmar de nuevo"
- "if you've already made a
