We need to translate HTML body from English to natural Latin American Spanish for travelers, preserving HTML tags, city/airport names, phone numbers, booking URL unchanged. Also cannot add or remove content. Return only translated HTML body.
We must translate all text nodes, while keeping tags unchanged, attributes unchanged. Need to keep style attributes etc. Ensure we preserve everything.
Let's go through the HTML and translate.
Original:
Frisco to Dallas Airport Shuttle
Translate: "Frisco to Dallas Airport Shuttle" => "Traslado Aeropuerto de Dallas desde Frisco"? But need natural Latin American Spanish for travelers. Could be "Traslado desde Frisco al Aeropuerto de Dallas". However keep translation of phrase, not necessarily literal but natural. Given constraints: keep city/airport names unchanged. So we keep Frisco, Dallas. "Airport Shuttle" maybe "Traslado al aeropuerto". We'll produce Spanish phrase: "Traslado desde Frisco al Aeropuerto de Dallas". The span style remains. Thus:Traslado desde Frisco al Aeropuerto de Dallas
Next line:Round Trips Save You 10% Dallas to Frisco shuttle
Translate: "Round Trips Save You 10%" => "Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10%". For Latin American Spanish maybe "Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10%". Keep the link text: "Dallas to Frisco shuttle" => "Traslado de Dallas a Frisco". However the link URL unchanged. Keep the anchor text translated. Thus:Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10% Traslado de Dallas a Frisco
Next comment: keep as is. Next paragraph:Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market. Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities. Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas.
We need to translate all sentences, but keep city names, highway names, etc unchanged: US‑75, I‑35E, Frisco Square, Legacy West, Dallas Arts District, Sixth Floor Museum at Dealey Plaza, North Texas, Prosper to Dallas shuttle (link text). Also keep the URL unchanged. We'll translate naturally. "Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market." Spanish: "Viajar de Frisco a Dallas en nuestro traslado privado puerta a puerta lo lleva por el conocido corredor de la US‑75, también llamado la Central Expressway, antes de incorporarse a la I‑35E cerca del animado mercado de North Dallas." Make sure to keep US‑75, I‑35E, North Dallas. "Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities." Spanish: "En el camino pasará por el icónico Frisco Square y el animado desarrollo Legacy West, luego deslizarse frente al histórico Distrito de Artes de Dallas y el Sexto Piso del Museo en Dealey Plaza—una ruta que solo se puede describir como el corazón de North Texas, vinculando inequívocamente estas dos comunidades distintas." Check "Sixth Floor Museum at Dealey Plaza" we keep as is but we can translate "Sexto Piso del Museo". Usually "Sixth Floor Museum at Dealey Plaza" is proper name; maybe keep English? The instruction: keep city/airport names unchanged; not required to keep museum name unchanged. But safer to translate? It says keep city/airport names and codes unchanged; does not require keeping other proper nouns unchanged. We can translate to Spanish for naturalness. However "Sixth Floor Museum at Dealey Plaza" is a proper name; translating might be acceptable. Many Spanish speakers refer to it as "Museo del Sexto Piso en Dealey Plaza". I'll translate: "Museo del Sexto Piso en Dealey Plaza". Keep the dash. "Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas." Spanish: "¿Se dirige al centro de Dallas en su lugar? Consulte nuestro Traslado de Prosper a Dallas para viajes directos a Dallas." But note the anchor text originally "Prosper to Dallas shuttle". We translate to "Traslado de Prosper a Dallas". Keep title attribute unchanged? The title attribute is "Prosper to Dallas shuttle". Should we keep it unchanged? The instruction says keep HTML tags exactly as