,
, , ,
- ,
- , etc. Also keep attributes like href, title, id, class, style, etc unchanged.
We must be careful to not alter any HTML structure, only the text nodes.
Let's go through the provided HTML and translate.
Original:
Frisco to Dallas Airport Shuttle
Translate: "Frisco to Dallas Airport Shuttle" => "Traslado al Aeropuerto de Dallas desde Frisco" or "Servicio de traslado al aeropuerto de Dallas desde Frisco". Natural Latin American Spanish: maybe "Traslado al Aeropuerto de Dallas desde Frisco". Keep the span style unchanged. So:Traslado al Aeropuerto de Dallas desde Frisco
Next line:Round Trips Save You 10% Dallas to Frisco shuttle
Translate: "Round Trips Save You 10%" => "Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10%" (Latin American). Keep the link text "Dallas to Frisco shuttle" translate to "traslado de Dallas a Frisco". However note we must keep city names unchanged, but we can translate the phrase "shuttle". The link text is inside . We should translate that. So:Los viajes de ida y vuelta le ahorran un 10% traslado de Dallas a Frisco
But we must ensure we keep the href unchanged. Next: keep as is. Next paragraph:Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market. Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities. Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas.
We need to translate the paragraph text naturally. Let's break it: "Traveling from Frisco to Dallas on our private door‑to‑door shuttle takes you down the familiar corridor of US‑75, also known as the Central Expressway, before merging onto I‑35E near the bustling North Dallas market." Translate: "Viajar de Frisco a Dallas en nuestro servicio privado puerta a puerta lo lleva por el conocido corredor de la US‑75, también llamado la Central Expressway, antes de incorporarse a la I‑35E cerca del bullicioso mercado del norte de Dallas." But we need to keep US‑75 and I‑35E unchanged. Keep hyphens. "Along the way you’ll pass the iconic Frisco Square and the bustling Legacy West development, then glide past the historic Dallas Arts District and the Sixth Floor Museum at Dealey Plaza—a route that could only be described as the heart of North Texas, unmistakably linking these two distinct communities." Translate: "En el camino pasará por el icónico Frisco Square y el bullicioso desarrollo Legacy West, luego deslizarse junto al histórico Distrito de Artes de Dallas y el Museo del Sexto Piso en Dealey Plaza — una ruta que solo podría describirse como el corazón del norte de Texas, vinculando inequívocamente estas dos comunidades distintas." "Heading to downtown Dallas instead? See our Prosper to Dallas shuttle service for direct rides to Dallas." Translate: "¿Prefiere ir al centro de Dallas en su lugar? Consulte nuestro traslado de Prosper a Dallas servicio para viajes directos a Dallas." But note the title attribute should stay unchanged? The instruction: Keep city/airport names and codes unchanged. Phone numbers and booking URL unchanged. It didn't say to keep title attributes unchanged, but we shouldn't add or remove content. Changing the title attribute content could be considered altering content. The title is part of the HTML content (attribute value). Should we translate it? Usually they'd want to keep as is? The instruction: "Keep ALL HTML tags exactly as-is." That includes attributes and their values? Usually "tags" refers to the markup, not the attribute values. But safer to keep attribute values unchanged because they might be used for tracking. However the title attribute is
