We need to translate the HTML body to natural Latin American Spanish, preserving HTML tags exactly, not altering any content inside tags except translating text. Need to keep city/airport names and codes unchanged: Center, TX (Shelby County), Dallas Love Field (DAL), Dallas/Fort Worth International (DFW), I-369, I-20, I-635 (LBJ Freeway), I-30, Mockingbird Lane, Herb Kelleher Way, terminals A-E, etc. Keep phone numbers and booking URL unchanged: phone (817) 403-6196, URL https://texasshuttle.com/center-shuttle etc. Keep promo code ONLINE unchanged.
We need to translate all visible text (including headings, paragraph sentences, list items, link titles?). The link title attributes should be translated? The instruction: Keep all HTML tags exactly as-is. Keep city/airport names and codes unchanged. Keep phone numbers and booking URL unchanged. Do NOT add or remove content. Return ONLY the translated HTML body.
Thus we must translate the text content inside tags, but not alter tags themselves, attributes like href, title? The title attribute is part of tag; but if we translate the title text, we are altering content inside attribute, which is content. The instruction says keep all HTML tags exactly as-is. Does that mean we cannot change anything inside tags, including attribute values? Usually "tags" means the markup itself, not the attribute values. However "Keep all HTML tags exactly as-is" could be interpreted as not to add or remove tags, but you can change the content between tags, and also attribute values? The safer approach is to keep attribute values unchanged as well, because they are part of the tag. But then we would not translate link titles, which might be okay. However the instruction says "Keep ALL HTML tags exactly as-is." The title attribute is inside the tag, but it's not a tag itself. Usually they'd say "keep all HTML tags and attributes unchanged". But they didn't mention attributes. So we can translate attribute values like title? Might be okay. But to be safe, we could keep them unchanged as well, to avoid risk. However the user likely expects the visible text translated, including link titles maybe visible as tooltip; but not required. Usually they'd want the link title translated too. But the instruction: "Keep ALL HTML tags exactly as-is." If we change the title attribute, we are not changing the tag itself (the tag remains), but we are changing its attribute value. That is still part of the tag. I'd interpret that as we should not modify anything inside the tag brackets, including attributes. So we keep href and title unchanged.
Thus we will only translate text between tags, and also text inside e.g. (phone number) we must keep phone number unchanged; but we can translate surrounding text. The contains phone number; we should not alter that. So we keep "(817) 403-6196". Also we need to keep promo code ONLINE unchanged (inside text). We'll translate the sentence around it.
Let's go through each piece.
Original:
Center to Dallas Airport Shuttle
Translate: "Centro al Aeropuerto de Dallas Shuttle"? Need natural Latin American Spanish. Could be "Servicio de transporte al aeropuerto de Dallas desde Centro". But we need to keep meaning. Usually "Centro to Dallas Airport Shuttle" maybe "Traslado Centro - Aeropuerto de Dallas". We'll produce natural: "Traslado de Centro al Aeropuerto de Dallas". Keep tag.Welcome to Texas Shuttle, your reliable door-to-door transportation service connecting Center, TX (Shelby County) with Dallas Love Field (DAL) and Dallas/Fort Worth International (DFW). Our private shuttles handle the full ~200‑mile cross-state run so you don't have to drive, park, or pay airport parking fees for a multi-day trip.
Translate: "Bienvenido a Texas Shuttle, su servicio confiable de transporte puerta a puerta que conecta Centro, TX (condado de Shelby) con el Aeropuerto Love Field de Dallas (DAL) y el Aeropuerto Internacional Dallas/Fort Worth (DFW). Nuestros traslados privados cubren todo el recorrido interestatal de aproximadamente 200 millas para que no tenga que conducir, estacionarse ni pagar tarifas de estacionamiento en el aeropuerto durante un viaje de varios días." Make sure to keep city/airport names unchanged: Center, TX (Shelby County) - we keep "Centro, TX (S"? Actually "Center" is a city name, should stay as "Center". The instruction: Keep city/airport names and codes unchanged. So "Center" must stay "Center". Not translate to "Centro". So we keep "Center". Similarly "TX" unchanged. "Shelby County" maybe considered a county name; but it's not city/airport; could translate? The instruction only says keep city/airport names and codes unchanged. So we can translate "Shelby County". However to be safe, we could keep as is? But it's not city/airport. Likely they expect translation of that phrase. We'll translate "condado de Shelby". Keep "Shelby" as proper noun; but it's a name of county; maybe keep unchanged? I'd translate to "condado de Shelby". Keep "Shelby" unchanged as it's a proper name. "Dallas Love Field (DAL)" keep "Dallas Love Field" unchanged? It's airport name; keep unchanged. "Dallas/Fort Worth International (DFW)" keep unchanged. Now second paragraph:Your trip begins at your address in Center — typically along TX‑7, US‑96, or one of the residential streets just off the FM‑2026 / Shelbyville Highway corridor. From there our driver takes US‑96 north to US‑59 (now I‑369) or US‑259, then west on I‑20 toward Dallas. For DFW we exit north on I‑635 (LBJ
